Interpretacion Simultanea Madrid

Interpretación Simultánea

La interpretación simultánea, por lo general, se utiliza en situaciones más formales, en las cuales una persona está hablando frente a una gran audiencia que necesita recibir el mensaje en un idioma distinto al del orador. Es el tipo de interpretación más apropiada para congresos internacionales, conferencias diplomáticas, seminarios y reuniones con varios idiomas, donde se requiere una comunicación fluida e inmediata, ya que la interpretación simultánea llega al instante a cada participante.

La interpretación simultánea requiere el uso de un equipo técnico especial compuesto por cabinas insonorizadas, receptores, auriculares, micrófonos, emisoras y mesas mezcladoras y, en ocasiones, monitores de televisión, que permiten tener una visión completa de la sala, especialmente, si se proyectan diapositivas o transparencias.

Además, la interpretación simultánea requiere un alto grado de formación y experiencia, ya que supone un gran esfuerzo de concentración continua y que solo puede llevarse a cabo durante intervalos de máximo 40 minutos. Para periodos superiores, suelen trabajar dos intérpretes por cabina, que se alternan aproximadamente cada media hora para evitar la acumulación de cansancio y la falta de concentración. Mientras uno de los intérpretes traduce, el otro colabora facilitando a su compañero documentación, terminología y solucionando alguna necesidad o comunicando algún problema organizativo.

En una conferencia multilingüe puede darse el caso de que el intérprete de un idioma no entienda directamente la lengua del orador, por lo que debe traducir el mensaje que está interpretando otro intérprete. Este sistema de trabajo se denomina relé.

No obstante, siempre se recomienda que cuando una conferencia, curso o reunión sea multilingüe, en todas las cabinas se interprete directamente a partir del idioma original (el del orador), y que cada intérprete trabaje hacia su lengua materna respectiva. De esta forma, no se produce pérdida de información, el tiempo de espera entre discurso e interpretación es mínimo y la fluidez de expresión y conceptos del intérprete es superior a la producida con el sistema de relé.

Para las situaciones en las que no sea posible contar con una cabina de interpretación, ofrecemos la posibilidad de llevarla a cabo con un equipo Infoport. Con este sistema, más flexible, el intérprete, situado a poca distancia del orador, va traduciendo, en voz muy baja, a través de un micrófono inalámbrico el discurso del orador. Por su parte, los oyentes disponen de un pequeño receptor, dotado de auriculares portátiles, para recibir la interpretación.

La interpretación con Infoport proporciona total libertad tanto al oyente como al intérprete para desplazarse o moverse por el lugar de la reunión, sin pérdida de sonido. La interpretación con Infoport se recomienda para visitas guiadas o reuniones pequeñas.

Nosotros ofrecemos un EQUIPO INFRARROJO BOSCH DE TRADUCCIÓN SIMULTÁNEA compuesto por:

  • CABINA/S DE INTÉRPRETES
  • PUPITRES DE INTÉRPRETES
  • FUENTE DE ALIMENTACIÓN
  • EMISORA DE INFRARROJOS
  • RADIADORES INFRARROJOS
  • RECEPTORES INFRARROJOS
  • EQUIPO DE SONIDO
  • ALTAVOCES
  • ETAPA DE POTENCIA
  • MESA DE MEZCLAS
  • MICRÓFONOS PRESIDENCIA
  • MICRÓFONOS INALÁMBRICOS DE MANO Y CORBATA

Hay que prever además un técnico profesional en sala que controle el buen funcionamiento de los equipos en todo momento, así como un ayudante de montaje y desmontaje.

A) Cabinas de Interpretación:

Las cabinas de interpretación simultánea pueden ser fijas o móviles y deben cumplir, conforme a las normas ISO 4043 y DIN 56924 unos requisitos mínimos que garanticen una adecuada insonorización y visibilidad para hacer posible el trabajo de los intérpretes.

Es preciso que las cabinas tengan cierta amplitud y reúnan las siguientes condiciones técnicas:

  • Separación acústica de las distintas lenguas habladas simultáneamente, sin interferencia entre las lenguas interpretadas o con el orador en la sala;
  • La eficaz comunicación recíproca entre las cabinas y la sala de conferencias;
  • Condiciones de trabajo cómodas que permitan mantener el intenso esfuerzo de concentración necesario para el trabajo de los intérpretes.

B) Equipo infrarrojo de traducción simultánea.

El sistema de traducción simultánea por infrarrojos funciona mediante la emisión de luz infrarroja. Este sistema garantiza sin excepciones una excelente calidad de sonido, siendo imposible recibir la señal desde fuera del recinto, por lo que se garantiza una total confidencialidad.

Es un equipo de sonido portátil que permite realizar una interpretación simultánea para un grupo pequeño. Consiste en un micro para él/la intérprete que transmite su traducción a los auriculares del público sin necesidad de instalar una cabina.

Tanto quien hace la presentación como el/la intérprete y las personas que reciben en sus auriculares, pueden moverse libremente al ser un sistema inalámbrico. Puede usarse tanto en el interior de una sala como en exteriores, y es completamente portátil.

INFOPORT puede ser especialmente útil para:

  • visitas guiadas a instalaciones industriales, exposiciones o museos
  • ruedas de prensa
  • presentaciones o lanzamientos de un producto en espacios singulares
  • espectáculos en directo
  • reuniones de negocios para un grupo pequeño
  • actos protocolarios: brindis en cenas de gala, discursos de bienvenida, etc.

El sistema INFOPORT incluye:

  • micro para el intérprete, desde el que trasmite al público
  • hasta 40 auriculares para que el público pueda escuchar al intérprete
  • micro de solapa para el orador que emite la alocución original a los auriculares del intérprete

Uso de cookies

Empleamos cookies propias y de terceros para mejorar el servicio que le brindamos y en labores analíticas. Si continúa navegando, entendemos que acepta su uso. Puede obtener más información sobre las mismas y cómo modificar su configuración en nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR